Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qasas 28:20 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَجَاءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِين zoom
Transliteration Wajaa rajulun min aqsa almadeenati yasAAa qala ya moosa inna almalaa ya/tamiroona bika liyaqtulooka faokhruj innee laka mina alnnasiheena zoom
Transliteration-2 wajāa rajulun min aqṣā l-madīnati yasʿā qāla yāmūsā inna l-mala-a yatamirūna bika liyaqtulūka fa-ukh'ruj innī laka mina l-nāṣiḥīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And came a man from (the) farthest end (of) the city running. He said, "O Musa! Indeed, the chiefs are taking counsel about you to kill you, so leave; indeed, I am to you of the sincere advisors." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [then and there] a man came running from the farthermost end of the city, and said: “O Moses! Behold, the great ones [of the kingdom] are deliberating upon thy case with a view to killing thee! Begone, then: verily, I am of those who wish thee well!&rdquo zoom
M. M. Pickthall And a man came from the uttermost part of the city, running. He said: O Moses! Lo! the chiefs take counsel against thee to slay thee; therefor escape. Lo! I am of those who give thee good advice zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And there came a man, running, from the furthest end of the City. He said: "O Moses! the Chiefs are taking counsel together about thee, to slay thee: so get thee away, for I do give thee sincere advice." zoom
Shakir And a man came running from the remotest part of the city. He said: O Musa! surely the chiefs are consulting together to slay you, therefore depart (at once); surely I am of those who wish well to you zoom
Wahiduddin Khan A man came running from the far side of the city, and said, Moses, the authorities are conspiring to kill you, so leave the city. I am one of your well-wishers zoom
Dr. Laleh Bakhtiar A man drew near from the farther part of the city, coming eagerly, he said: O Moses! Truly, the Council is conspiring against thee to kill thee, so go forth. Truly, I am the one who gives advice to thee. zoom
T.B.Irving A man came hurrying up from the further end of the city; he said: "Moses, the councilmen are deliberating about you, whether they should execute you. Clear out! I am giving you sincere advice." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And there came a man, rushing from the farthest end of the city. He said, “O Moses! The chiefs are actually conspiring against you to put you to death, so leave ˹the city˺. I really advise you ˹to do so˺.” zoom
Safi Kaskas And a man came from the far end of the town, running. He said, "Moses, they are talking about killing you, so leave; I am giving you a good advice." zoom
Abdul Hye And then a man came running from the farthest end of the city. He said: “O Moses! Surely, the chiefs are taking counsel together about you to kill you, so escape. Truly, I am one of the good advisers to you.” zoom
The Study Quran Then from the outskirts of the city a man came running. He said, “O Moses! Truly the notables are conspiring against you, that they might slay you. So leave! Truly I am among your sincere advisers. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And a man came running from the far side of the city, saying: "O Moses, the commanders are plotting to kill you, so leave immediately. I am giving you good advice." zoom
Abdel Haleem Then a man came running from the furthest part of the city and said, ‘Moses, the authorities are talking about killing you, so leave- this is my sincere advice.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And there came a man from the farthest part of the city, running; he said: O Musa! the chiefs are taking counsel together concerning thee, that they might slay thee; wherefore go forth thou, verily I am unto thee of the admonishers zoom
Ahmed Ali There came a man running from the other part of the city. "O Moses," he said, "the chiefs are deliberating to kill you. Go away from the city. I wish you well." zoom
Aisha Bewley A man came running from the furthest part of the city, saying, ´Musa, the Council are conspiring to kill you, so leave! I am someone who brings you good advice.´ zoom
Ali Ünal Then a man (from the royal court) came running from the farthest end of the city (where the court was) and said: "Moses, now the chiefs are deliberating upon your case to kill you, so leave the city. I am surely one of your sincere well-wishers." zoom
Ali Quli Qara'i And there came a man from the city outskirts, hurrying. He said, ‘Moses! The elite are indeed conspiring to kill you. So leave. I am indeed your well-wisher.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz And a man came from the remote parts of the city running. He said, "O Moses! Verily, the chiefs are deliberating concerning you to slay you; therefore go forth; verily, I am to you a sincere adviser!" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And a man speedily came along from the remotest part of the city. He said, "O Musa, (Moses) surely the chiefs are conspiring to kill you. So go out (of the city). Surely I am one of the (sincere) advisers to you." zoom
Muhammad Sarwar A man came running from the farthest part of the city saying, "Moses, people are planning to kill you. I sincerely advise you to leave the city zoom
Muhammad Taqi Usmani And there came a man running from the farthest part of the city. He said, .The chiefs are counseling each other about you, so that they kill you. So, leave (the city). I am one of your well-wishers zoom
Shabbir Ahmed And then and there a man came running from the other side of the city, and said, "O Moses! Behold, the chiefs are considering your case with a view to killing you. You better leave immediately. Verily, I am of those who wish you well." zoom
Syed Vickar Ahamed And (about the same time) there came a man, running from the far end of the City. He said: "O Musa (Moses)! Verily, the Chiefs together are (now) Taking an opinion about you, to kill you: So you go away, truly, I am one of the sincere advisors to you." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And a man came from the farthest end of the city, running. He said, "O Moses, indeed the eminent ones are conferring over you [intending] to kill you, so leave [the city]; indeed, I am to you of the sincere advisors." zoom
Farook Malik At that time, there came a man running from the other end of the city and said: "O Moses! The chiefs are plotting to kill you, therefore, run away, surely I am your well wisher." zoom
Dr. Munir Munshey From a distant town, a man came looking for Musa, and said, "Oh Musa, the chiefs have hatched a plot to kill you. So leave town! I am really one of your well-wishers." zoom
Dr. Kamal Omar And there came a male-adult, from the farther end of the city: he runs hastily. He said: “O Musa! Verily, the chiefs (of the state) are tahead of state counsel together about you that they may kill you, so escape (immediately). Truly, I am to you of those who (are well-wishers and) give sincere advice . zoom
Talal A. Itani (new translation) And a man came from the farthest part of the city running. He said, 'O Moses, the authorities are considering killing you, so leave; I am giving you good advice.' zoom
Maududi Then a man came running from the farther end of the city and said: "O Moses, the nobles are deliberating about you that they may put you to death. So do be gone. I am one of your well-wishers." zoom
Ali Bakhtiari Nejad And a man came to him rushing from the far side of the city, saying: Moses, indeed the assembly men are consulting about you to kill you, so get out (immediately), indeed I am of the well wishers for you zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then there came a person running from the farthest end of the city. He said, “O Moses, the leaders are meeting concerning whether or not to slay you, so leave, I give you sincere advice. zoom
Musharraf Hussain A man from the far side of town came running and said, “Musa, members of Pharaoh’s court are deliberating whether to have you killed, so leave now. I am your well-wisher.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And a man came running from the farthest part of the city, saying: "O Moses, the commanders are plotting to kill you, so leave immediately. I am giving you good advice. zoom
Mohammad Shafi And a man came running from the city suburbs. He said, "O Moses! The chiefs are conferring against you to kill you. So, get away! I am indeed a well-wisher to you." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Later Moses saw a man running to him saying: “The chiefs are holding a session to pass a death sentence on you; leave immediately as I am your well-wisher.&rdquo zoom
Faridul Haque And a man came running from the outer part of the city; he said, “O Moosa! Indeed the court members are considering killing you, therefore go away - I surely am your well-wisher.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Then a man came running from the furthest part of the city, 'Moses, ' he said, 'the Assembly are plotting to kill you. Leave, for I am one of your sincere advisers. zoom
Maulana Muhammad Ali And a man came running from the remotest part of the city. He said: O Moses, the chiefs are consulting together to slay thee, so depart (at once); surely I am of those who wish thee well zoom
Muhammad Ahmed - Samira And a man came form the farthest of the city/town walking quickly/hastening he said: "You Moses, that the nobles/assembly , they conspire/plot with each other with (about) you, to kill you, so get out , that I am for you from the advisors/counselors." zoom
Sher Ali And there came a man from the far side of the city, running. He said, `O Moses, of a truth, the chiefs are taking counsel together against thee to kill thee. Therefore get thee away; surely;, I am thy well-wisher. zoom
Rashad Khalifa A man came running from the other side of the city, saying, "O Moses, the people are plotting to kill you. You better leave immediately. I am giving you good advice." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And a man came running from the far side of the city. He said, 'O Musa', undoubtedly, the chiefs are counseling together to kill you, therefore get away; I am your well wisher'. zoom
Amatul Rahman Omar (Then it came to pass that) a man came running from the far end of the city (and) said, `Moses the chiefs are consulting together to kill you. Therefore leave (this place at once), I am, of course, your sincere well-wisher. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And a man came running from the far end of the city and said: ‘O Musa (Moses), the chiefs (of the people of Pharaoh) are counselling about you to kill you, so depart (from here). Surely, I am of your well-wishers. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And there came a man running, from the farthest end of the city. He said: "O Moosa (Moses)! Verily, the chiefs are taking counsel together about you, to kill you, so escape.Truly, I am to you of those who give sincere advice." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Then came a man from the furthest part of the city, running; he said, 'Moses, the Council are conspiring to slay thee. Depart; I am one of thy sincere advisers. zoom
Edward Henry Palmer And a man came from the remote parts of the city running, said he, 'O Moses! verily, the chiefs are deliberating concerning thee to kill thee; go then forth; verily, I am to you a sincere adviser! zoom
George Sale And a certain man came from the farther part of the city, running hastily, and said, O Moses, verily the magistrates are deliberating concerning thee, to put thee to death: Depart therefore; I certainly advise thee well zoom
John Medows Rodwell But a man came running up from the city's end. He said, "O Moses, of a truth, the nobles consult to slay thee - Begone then - I counsel thee as a friend." zoom
N J Dawood (2014) And a man came running from the farthest quarter of the city. ‘Moses,‘ he said, ‘the elders are plotting to kill you. Fly for your life; I am the one that gives you good counsel!&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Next, a man came running from the far end of the city. He said, “O Moses, the chiefs have certainly been in counsel about you in order to execute you. Run away; truly, I give you sincere advice.” zoom
Sayyid Qutb Then a man came at speed from the farthest end of the city. He said: “Moses! The nobles are plotting to kill you. So get yourself away. I am giving you sincere advice.' zoom
Ahmed Hulusi Then a man came running from the far end of the city saying, “O Moses! The authorities of the city are talking about executing you... Flee from here... Indeed, I am one of your well-wishers.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And there came a man from the furthest part of the city, running. He said: �O Moses! Verily the chiefs are consulting to slay you. So depart (from here at once); Verily I am one of Your sincere advisers� zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Meantime there came a man from the far end of the city. He said to Mussa: "The chiefs are convening to deliberate upon killing you, therefore you had better leave the city. I hope you do realize that I am offering you a sincere advice" zoom
Mir Aneesuddin And a man came running from the farthest end of the city, saying, “O Musa! the chiefs are consulting about you to kill you, therefore get away, I am certainly (one) of your well wishers.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...